October 16, 2011

  • 高下立見

    議會辯論, 反映的是一個社會, 相信政府政策, 可以通過公開理性的辯論, 得到闡明與論證. 即使到最後, 執政黨與反對黨各不相讓, 但作為聽眾觀眾的你和我, 都可以知道政府決策背後的利害與緣由. 這是自由民主政體的優異, 背後的理念, 是相信, 每個公民都是自由而平等的, 都是 (間接地) 參與於公共事務的. 他們選舉的代表, 就政府某個具體決策, 質問政府行政官員, 是責無旁貸. 而政府官員與之直面交鋒, 提出理據, 支持自己的決定, 也是應有之義.

    香港社會, 尤其是那些既定者, 犬儒至極. 對執政者行政之不仁暴戾, 視而不見. 卻對義正嚴辭質問執政者的議員, 口誅筆伐. 以一種虛偽的文明態度, 掩蓋其對強權的摸拜與畏懼, 與對社會日積月累的不安的視而不見. 如此社會, 豈有不亂之理?

    在庫斯克與黃世澤的博客, 分別看了兩段Youtube, 兩段都有反對黨人對執政者的質詢, 都有執政者的回應, 都有其他議員插嘴, 都有議長對其他議員的訓斥, 而且, 都是發生在今年十月十三日.

    什麼是文明? 什麼是假文明?

    都是幾天前的舊聞了, 未看的, 就看看吧. 真的是高下立見.

    香港立法會行政長官答問大會:

    英國下議院首相答問時間:

October 10, 2011

  • 民國百年慶

    今天是武昌起義一百週年紀念, 也是紀念中華民國建國一百年的國慶日. 一個世紀前, 我們的先輩推翻滿清帝制, 建立了東亞首個自由民主共和國 (不計東南亞那個蘭芳共和國). 一百年後的今天, 我們還在為自由民主而努力, 豈不悲乎?

    在這裡, 就讓我掛一掛中華民國建國時的國旗 -- 五色旗, 來紀念為自由為民主流下了鮮血的先烈先賢!

September 17, 2011

  • 對於香港近日, 各路權貴, 不停"勸進" 唐生與梁生. 除了是一場大龍鳳以外, 本來, 我根本沒話可說, 反正非民主的所謂選舉, 只不過是權貴的遊戲吧了.

    不過, 權貴們玩遊戲, 偏偏有人要擺上帝上檯, 說上帝感動他支持某君. 一如庫斯克君所言, 我第一時間就是想到十誡中其中一誡: 不可妄稱上帝的名.

    據說, 有人半開玩笑地, 改了撒母耳記某段的內容, 間接諷刺某君借上帝名義"勸進".

    作為基督徒的我, 聞之莫不搖頭嘆息.

    只是要提醒自己. 世上可以有許多假先知, 當世上沒有平安/和平 的時候, 他們卻要跑出來 說有平安/和平. 當真正的先知出來宣講上帝的道, 告訴大家將要因罪惡而滅亡 / 亡國 的信息時, 大家就會跑去想處死他 - 因為他"不愛國", "破壞社會和諧".... 想想耶利米.

September 16, 2011

  • 梅藤更

    今天上網找資料, 無意中, 找到這本書: 百年名院, 百年品質: 從廣濟醫院到浙醫二院.

    網上有這樣一篇文章的節錄:
    梅藤更与广济的45年

    梅藤更(David Duncan Main)于1856年6月10日,出生于苏格兰西南部艾尔郡Ayrshire的一个叫科克•麦克(Kirkmichael)的村庄,是家中的第三个儿子。...

    他們找到杭州廣濟醫院創辦人, 英國聖公會醫療傳教士梅藤更醫生的中文名, 很好.

    但是, 他們的考證工夫與翻譯水平, 實在有改善的空間.

    "1881年,25岁的梅藤更,完成了为期四年的医学培训课程,取得了他的医学学历。早就梦想着海外宣教的他,此刻感到梦想离自己越来越近,由于受到一个在印度从事医学宣教的传教士的影响,起初他的目光直接投向了那片伟大的土地,他主动申请去印度传教会(Indian Mission Field)工作。但是,来自中国地区对他的召唤又是如此的急切,他无法将此置之不理。所以他从印度转向了中国,接收了圣公会(Church Missionary Society)的安排,将他人生的目光投向了中国、投向了杭州。"

    Indian Mission Field應該譯作"印度的宣教工場". 也可意譯為, "他主動申請去印度傳教", 就可以了。

    Church Missionary Society,有好幾個中文名,你用其中一個都可以啊。

    "后来,上海大教堂(Shanghai Cathedral)的牧师利夫·W·L·格罗夫斯(Rev. W.L.Groves)得知他们的到来,把他们作为上宾,从旅馆接到他的单身公寓,直到他们为赴杭之行做好了充分的准备。

    不久他们就经宁波去往杭州,在绍兴,穆勒主教(Bishop Moule)接见了他们。在主教的陪伴下,他们坐轿子,乘渡船,渡过了钱塘江,达到了杭州城。他们受到了1870年来杭州的圣公会宣教士利夫·亚瑟·埃尔温(Rev.Arthur.Elwin)夫妇的盛情款待,邀他们在家中留住,直到他们自己的房子准备妥当。"

    Rev. W.L.Groves和Rev. Arthur Elwin的中文名, 我還未找到, 那算了. 但Shanghai Cathedral, 按上文下理, 指的, 就是上海聖三一大教堂, 即今天三自教會的總部. 按:上海也兩間聖公會座堂,英系的浙江教區轄下的是聖三一座堂,1949年前,主要是旅滬英僑當中的聖公會教友進行英文崇拜的地方。

    Bishop Moule,就是慕稼穀主教(G. E. Moule),沒理由不知道吧,就算不知,也好應該查查地方誌,或者相關教會史書吧。

    不過,國內的醫院出版院史,充分肯定歷史上的醫療傳教士的貢獻,而且正面肯定他們的傳教士身份(而非以前那種「雖然他們是傳教士,但畢竟也帶來了現代醫學」的負面描述其傳教士身份的寫法),我認為,已經是很不錯的了。

September 13, 2011

  • 我最近與未婚妻也看了世紀戰疫 ( Contagion ). 本來, 也想寫影評. 不過, 一來無時間, 二來唔知點寫好, 三來唔知寫完會唔會為自己帶來麻煩, 四來有好多人已經寫了, 例如庫斯克, 五來我沒有沈旭暉的文彩與功力, 藉講電影來講自己的專業知識......所以, 暫時還是唔寫.

    簡言之, 套戲不過不失. 不過, 如果有"專人"指導一下 -- "導賞", 其實可以用來做公共衛生, 特別是流行病學課的教材...... 我看的時候, 都覺得有幾幕是可以在將來上課教學生時用. =)

    起碼, 我自己就看得好入神, 當然, 我也明白套戲的問題在哪裡......

  • 想不到, 早前本博客引述童大煥弔唁溫州高鐵車禍死者的詩作的那一篇Xanga entry, 竟然被某位旅居香港的印度記者引用, 在他在Open Democracy網站上的文章 "From China with soul: are we paying heed?" 裡面. 只要你click該文章裡童大煥的hyperlink, 就會去到本博客的博文. 當然該記者 (我猜他應該識中文) 對童大煥的詩的最後一句的譯法與我不同. 想不到, 本博客對印度人了解中國, 也起了間接的作用.

September 11, 2011

  • 霍約瑟的兩任太太

    聖公會維多利亞教區主教霍約瑟 (Joseph Charles Hoare)先後有兩任太太.

    霍約瑟在1882年自寧波回英, 與第一任太太 Alice Juliana Paterson 結婚 (她的父親是Paterson法政牧師). 之後, 一起回到寧波. 可惜未到結婚一週年, 她就去世了.

    隔了三年, 霍約瑟續弦. 他的第二任太太Ellen Tunnicliffe Gough, 是英國聖公會的女佈道會 Church of England Zenana Missionary Society第一位來華傳教士, 她的父親 Frederick Foster Gough 是英國佈道會Church Missionary Society在寧波的傳教士, 將新約聖經譯成寧波話羅馬字. (戴德生在寧波時, 曾與他合作修訂寧波話羅馬字新約聖經.

    霍主教的後人都是出自他的第二任太太.

    資料來源:

    1. Who's Who Volume 52, p. 525.

    2. Gough家族的家譜 GOUGH of Gorsebrook House, Staffs (Armiger)

    另外, 還有其他資料, 詳見將要出版的聖保羅書院校史.

September 8, 2011

  • 鄭藻如

    傅蘭雅夫人在1895年4月30日致加州大學柏克萊分校校長的信, 提到傅蘭雅的許多貢獻, 其中, 他在聖保羅書院教書兩年 (1861-63), 門下所出的學生....

    "nearly all have since become leading men in the affairs of the nation - Among them, one has been Minister to this country, another to Spain, and still another to the West Indies - One is a prominent lawyer having received his professional training in England - Another has long been the chief secretary of Li-Hung-Chang - Some of them have been leading men in business, one being the principal Manager of the Steamship Company which has its ships running up and down the coasts and <great> rivers of China - "

    "One is a prominent lawyer having received his professional training in England" 指伍廷芳

    "one has been Minister to this country, another to Spain, and still another to the West Indies"
    按: "still another to the West Indies" 應該是指陳藹亭(庭) (又名陳言), 他1878年任駐古巴總領事.
    早年大清駐美公使通通身兼駐西班牙公使. 究竟"one has been Minister to this country, another to Spain, "指誰呢?

    至1895年, 大清出使美國欽差大臣, 先後有六人:
    陳蘭彬, 容閎, 鄭藻如, 張蔭桓, 崔國因, 楊儒,

    陳蘭彬肯定不是.
    容閎讀的是馬禮遜學堂, 不是聖保羅.

    張蔭桓沒有在香港讀書.
    崔國因是安徽人, 楊儒是漢軍正紅旗人, 在香港讀書機會很低.

    不可能指伍廷芳, 因為他是1896年才被委任為駐美欽差大臣.

    所以, 最大可能是指: 鄭藻如, 但我找不到其他證據.

    請問有沒有人知道鄭藻如是否曾就讀香港聖保羅書院?

    ***

    當然, 傅夫人的記憶不一定完全準確. 上引文, 其實需要一個more liberal的解釋. 也即, "Minister to this country" 應該真是指駐美欽差大臣, 但他同時身兼數職, 包括駐西班牙公使 (時稱大清出使日斯巴尼亞國欽差大臣). 而" another to Spain" 可能是指總領事. 因為之後的短句, "still another to the West Indies", 我們可以相信是指陳言, 而他的職位是駐古巴總領事. (當事古巴仍是西班牙屬地, 古巴在1902年正式獨立後, 與大清建交, 大清才將總領事館升格至大使館, 而 大清出使古巴國欽差大臣 仍由駐美欽差大臣兼任). 而由於駐美公使身兼駐西班牙公使, 其實他根本無法處理在西班牙的實務, 大清會不會有駐馬德里的總領事館, 一如他們在哈瓦那有總領事館一樣?

    以我個人的推測, 大清之所以讓駐美公使身兼駐西公使, 主要是因為要照顧在加勒比海及中南美洲的華工的利益. 在西班牙本土的華人其實好少. 中國與西班牙的交往, 主要是與菲律賓的貿易, 以及向中南美洲輸出華工. 由於駐美公使身兼駐西公使, 實際任務都是由駐哈瓦那的總領事完成. 只不過, 他要向駐美公使匯報工作罷.

    有沒有人可以給我提供有關資料?

September 5, 2011

  • 這個星期一是美國的勞工節 Labour Day (美國勞工節不同於世界各地的五一勞動節). 我這個長周末, 主要用來寫校史, 玩電腦遊戲, 和購物.

    由於要寫校史和人物傳記, 就發覺十年前出版的校史的某些內容, 可能有錯. 不過, 要考證史實, 需要花很多時間與工夫. 我們卻時間無多.

August 25, 2011

  • 李英圃與聖保羅

    昨天提到, 在十九世紀聖保羅書院曾開辦神學院的年代, 校友霍靜山牧師在母校執教神學, 而他的幾位同事當中的阮英舫, 可能是同盟會吉隆坡支部的創會成員.

    今天, 我要講霍靜山牧師的另一位同事--李英圃.

    在谷歌搜尋 "李英圃" 三字, 所得的文章基本上有二:

    (1) 雲浮同鄉總會誌, 裡面的的旅港知名人士下面, 有李英圃傳. (由於是付費文章, 暫時看不到). 不過, 在谷歌搜尋, 打出了以下文字:

    李英圃(1846—1921年),字均培,罢城匾河口街初城涌遗村人。少晴骢慧勤擘,辄列繇州童子弑前茅。及畏,于绑梓彀塾授徒。旋赴港,就英彀羲孕席。未篾返穗,彀馆于越秀 ...

    雖然谷歌搜尋有錯字, 但可見該是人物小傳. 希望有朋友可以幫我下載該文, 看看他是不是那位聖保羅書院老師.

    (2) 網上文章 中國近代科學幻想小說重要創作與翻譯年表(1900 - 1918-1925)或其他同內容但不同名的文章,

    《奇緣》(英)彌士畢著,王星如譯,李英圃潤,《新小说叢》1-3期 1908  01-06.

    可見, 這位李英圃先生, 曾參與文學翻譯. 現在要做的, 是進一步研究他是誰. 間接了解1880年代, 香港聖保羅書院, 是怎樣運作的.