August 9, 2011

  • 包爾騰訃聞 (1907)

    When John Shaw Burdon, retired Bishop of Victoria and Warden of St. Paul's College, died in 1907, quite a number of Australian newspapers published obituaries of him. Here below was an example. [Click here for the digital image of the original newspaper at the website of National Library of Australia.]

    The Argus (Melbourne, Vic. : 1848 - 1956) Tuesday 8 January 1907, page 5 of 10.

    BISHOP DEAD.

    NOTED CHINESE SCHOLAR.

    LONDON, Jan. 7.

    The death is announced of Bishop Burdon, the distinguished Chinese scholar, formerly Bishop of Victoria (Hong Kong).    

    [The Right Rev. John Shaw Burdon, D.D., was admitted to the priesthood in   1852, and for over 20 years (1853 to 1874) was a missionary in China. He was successively in Shanghai, Ningpo, Shaouhying, and Peking. After a year's furlough for the sake of his health, he was in 1874 consecrated Bishop of Victoria, in Hong Kong. During his career as a missionary, he became a noted Chinese scholar; and in 1871 he completed the translation of the New Testament (from the original Greek) into Mandarin Chinese. He was also one of the   translators of the book of Common Prayer into Mandarin Chinese. He was Bishop of Victoria till 1895, when he retired.]   

    ***

    Obviously, the original cable from London was only one sentence long. (We can tell that it was a cable message by the date of its publication - only a day after its release.) The obituary was the paragraph in bracket.

    Because the digital image is quite blurred, the original electronic text, automatically generated by the website was an unintelligible mess. I have typed the above text myself and have corrected the electronic text at the library's website too.

August 8, 2011

  • 遲來的追悼

    因為搬家以及工作關係, 近日甚少留意基督教新聞, 到今天看張國棟博客, 才知道John Stott已在七月二十七日, 安息主懷. 對於這位英國聖公會福音派領袖, 本人深表敬意. 不過, 我現在實在太忙. 待我有空才回憶一下我在英國時, 本人對Stott及All Souls的印象.

    Christianity Today有篇很好的生平介紹. 更難得的是連英國衛報(出了名反傳統, 反宗教的左報), 都有篇善意的評論, 題目很醒目: 若非史托得, 英國福音派只會變得像[美國]茶黨一樣.

    Stott的生命, 彰顯了基督的生命. 他重視聖經真理, 堅持福音信仰, 熱心傳福音, 但同時謙遜有禮, 對持異見者包容接納, 而且關心倫敦以至普世的貧苦大眾, 關注社會公義與環境問題. 我真的希望香港更多的福音派弟兄姊妹 (包括我自己), 可以向他學習. Stott的一生, 充分反映了聖公會福音派的立場與特色. 而這也正是本人所認同的身份與追求的目標.

August 7, 2011

  • 包爾騰生平一問

    包爾騰主教(John Shaw Burdon, 1826-1907),聖公會維多利亞教區第三任主教(1874-1897),香港聖保羅書院第三任校長/校監(Warden),大清京師同文館第一任英文教習(1862)。

    問題:According to Wikipedia, both English and Chinese entries, the first marriage of J. S. Burdon was to Burella Dyer, daughter of Samuel Dyer, and therefore also brother-in-law to James Hudson Taylor, founder of China Inland Mission. They got married in 1857. However, Burella died of cholera the following year.

    However, I found in Missionary Register (London: Church Missionary Society), vol. 42, November 1854, p. 460, the following passage (from their annual report of 1853):


    China Mission: the Rev. Henry Reeve and the Rev. John Shaw Burdon, Students from the Institution, with Mrs. Reeve and Mrs. Burdon, left Southampton on the 20th of July for Shanghae, via overland, and arrived there on the 18th of September.

    Therefore, I have reasons to suspect that the Wikipedia entry was wrong with regard to Burdon's first marriage. My guess was that the first Mrs. Burdon died in Shanghai in her first year(s) in China. As a widower, Burdon was married to Dyer, who also died very soon after their marriage. (In those days, life expectancy in China was not that high, for both Chinese and Europeans.)

    Do you have any ideas? Please leave your comments here, if you have any further information that can be shared with me and readers of this blog. Thank you.

August 4, 2011

  • 這兩天超級疲勞. 兩天來都是早上八點開車, 去麥記吃我愛吃的老麥早餐. 之後, 九點前到達office. 一直工作至晚上十點幾十一點. 午餐晚餐, 都是在office吃microwave food.

    目標是今天要submit paper. 明天請假休息一天, 收拾新屋, 並買傢俬.

    這兩星期, 家在城市乙, 卻仍在小鎮甲上班. 開始有點兒明白那些平日在廣東省工作, 星期六日回香港休息的朋友的生活.

    ***
    據說, 新工作那邊, 要求員工早上八時上班, 下午五時下班. 對於我這個習慣了早上十時上班, 下午七時下班的人來說, 將會是一大挑戰.

August 3, 2011

  • 近日精神壓力很大. 剛剛搬了家 -- 由小鎮甲搬到城市乙. 因為兩星期後, 我將會在城市乙工作. 不過, 這兩星期, 我仍然在小鎮甲上班, 所以要在朋友家暫住.

    單是搬家, 已經有很多事要煩. 幸好有搬運公司幫手, 已經省了許多力氣. 但是, packing and unpacking始終很費時. 而且, 我要去買傢具. 我的新居連床也沒有......

    另外, 單是要通知各機構我改了地址 -- 工作單位, 銀行, 校友會, 退休金, 教會, 慈善團體......啊, 還有政府 (駕駛執照) -- 真夠煩.

    之後, 還要將大學電郵郵箱裡的電郵, 全數下載至私人電郵郵箱; 更改一大堆email subscription (包括unsubscribe很多email listserv lists); 又要backup辦公室的電腦裡的文件去自己的hard disk...... 全是有待完成的工作.

    還有, 要趕快完成一篇論文投稿期刊去. 老細還叫我開展一個新project! (之後可以繼續合作下去......)

    啊, 中學校友會要我寫的幾篇校史文章, 還沒有時間動筆, 但死線快到!!!!!

    我快要瘋了.

July 28, 2011

  • 粵媒狠批鐵路部

    想不到廣州的南方台也可以如此開放, 直接批評中國政府處理高鐵意外的手法, 措辭之激烈, 可比香港的傳媒. 還有, 原來廣州的粵語, 與我們香港人講的粵語, 口音幾乎完全一樣. (是我識得廣州人少......)

    值得大家看看: (這個是完整版 6:51長; 童工那裡連結的那個只有後半部份)

July 27, 2011

  • 韓寒: 脫節的國度

    按: 此文轉載自"這雙手雖然小": 脫節的國度(轉載自韓寒)
    韓寒原來在新浪博客上的文章, 已經被 "和諧" 掉了. 不過, 韓寒同一篇文章在牛博上, 卻還未被 "和諧" 掉.

    ***
    韓寒: 脫節的國度

    你一直问,他们何以如此的丧心病狂,他们却觉得自己已经非常的克制忍让。

    你一直问,他们何以如此的颠倒黑白,他们却觉得自己已经非常的公正坦率。

    你一直问,他们何以如此的包庇凶手,他们却觉得自己已经非常的愧对炮友。

    你一直问,他们何以如此的掩盖真相,他们却觉得自己已经非常的透明开放。

    你一直问,他们何以如此的生活腐化,他们却觉得自己已经非常的艰苦朴素。

    你一直问,他们何以如此的骄横傲慢,他们却觉得自己已经非常的姿态低下。

    你觉得自己很委屈,他们也觉得自己很委屈,他们认为,在清政府的统治下,老百姓连电视机都看不上,现在电视机已经走进了千家万户,这是多大的进步。

    他们觉得,我们建了这个,我们建了那个,你别管过程中发生了什么,也别管这是给谁献礼,至少你用到了吧。你以前从上海到北京火车要一天一夜,现在只要不被雷劈,五个小时就到了,你为何不感激,为何充满了质疑?

    偶然发生一个安全事故,中央最高领导都已经表示了关心,我们还派人来回答你们记者的问题,原来赔17万,现在赔50万,甚至撤职了一个兄弟,事情都做到这份上了,你们为什么还抓着一些细节不放呢,你们的思想怎么反而就这样不开放呢?你们的大局观都去哪里了呢?为什么要我们谢罪呢,我们又没犯罪,这是发展的代价。迅速处理尸体是我们的惯例,早签字多发奖金,晚签字少拿赔偿,这是我们的兄弟部门在强拆工作中被证明了行之有效的手段。掩埋车厢的确是当时一个糊涂做出的一个决定,况且是上头叫我们这么做的。因为上头觉得任何可能引发的麻烦都是可以就地掩埋的。错就错在大白天就开始施工,洞挖太大,而且没有和宣传部门沟通好,现场的摄影记者也没有全控制住,准备工作比较仓促。这次事故最大的教训就是以后在就地掩埋某些事物的时候还是要考虑到物体的体积和工作的保密。低估了。

    他们认为,总体来说,这次的救援是成功的,及时的。调度合理,统筹规范,善后满意。唯一的遗憾是在舆论上有点失控,他们觉得这就不是我们的责任了,舆论不归我们管。

    他们认为,从大的来说,我们举办了奥运会,我们取消了农业税,这些你们不赞美,老是抓住一些细枝末节的东西,这是什么居心。我们本可以在政治上比朝鲜更紧,在经济上比苏丹更穷,在治国上比红色高棉更狠,因为我们拥有比他们更多的军队,但是我们没有那么做,你们不感恩,却要我们谢罪,我们觉得很委屈。这个社会里,有产者,无产者,有权者,无权者,每个人都觉得自己很委屈。一个所有人都觉得委屈的国家,各个阶层都已经互相脱节了,这个庞大的国家各种组成的部分依靠惯性各顾各的滑行着,如果再无改革,脱节事小,脱轨难救。

    国家为什么不进步,是因为他们中的很多人一直在用毛泽东斯大林时代的他们来衡量自己,所以他们永远觉得自己太委屈了,太开明了,太公正了,太仁慈了,太低姿态了,太不容易了。他们将科技裹着时代向前走的步伐当成了自己主动开放的幻象,于是你越批评他,他越渴望极权,你越搞毛他,他越怀念毛。

    有一个国家机器朋友对我说,你们就是不知足,你这样的文人,要是搁在四十年前,你就被枪毙了,你说这个时代,是进步了还是退步了。

    我说,你们就是不知足,你这样的观点,要是搁在九十年前,早就被人笑死了,你说这个时代,他到底是进步了还是。

July 25, 2011

  • Tong Da-Huan: China, please stop your flying pace

     

    (來源: Google cache)

    童大焕的微博

    "中国,请停下你飞奔的脚步,等一等你的人民,等一等你的灵魂,等一等你的道德,等一等你的良知!不要让列车脱轨,不要让桥梁坍塌,不要让道路成陷阱,不要让房屋成危楼。慢点走,让每一个生命都有自由和尊严,每一个人都不被“时代”抛下,每一个人都顺利平安地抵达终点。——为高铁温州坠落事故哀。"

    ***

    One blogger in particular posted an eloquent appeal for more care and caution in China’s rapid development: “China, please stop your flying pace, wait for your people, wait for your soul, wait for your morality, wait for your conscience! Don’t let the train run out off track, don’t let the bridges collapse, don’t let the roads become traps, don’t let houses become ruins. Walk slowly, allowing every life to have freedom and dignity. No one should be left behind by our era.”

    --- Ian Johnson. Train Wreck in China Heightens Unease on Safety Standards.
    New York Times. July 24, 2011.

    ***

    The poem quoted by Ian Johnson was a Weibo entry [the Chinese equivalent of Twitter] written by Mr. Tong Da-Huan, a prominent mainland Chinese journalist. Readers should note that Johnson did not quote the last sentence of the original poem: Everyone arrives at the destination, safe and sound.

  • 書展賣書 (2)


    新書《從利物浦到桂湘》在香港書展(2011)裡的聖公會宗教教育中心攤位發售. (圖片由文林出版社提供, 謹此致謝.)

July 22, 2011