February 12, 2012

  • To table a motion

    剛剛才發現, 據說, “to table a motion”這個片語, 在英美兩地, 用法剛好相反:

    英國英文: To table a motion = to discussion a motion

    美國英文: To table a motion = to kill a motion

    所以如果想準確一點兒去表達, 還是用 “to lay a motion on the table” 去表達 “擱置討論某提案” 這個意思.

    有沒有朋友可以confirm一下, 此乃正確與否?

Post a Comment

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *